PREPARER'S NOTE:

Readers of this work will note some startling similarities between the story of Ioasaph and the traditional Tale of Buddha. The work seems to be a retelling of the Buddha Legend from within a Christian context, with the singular difference that the "Buddha" in this tale reaches enlightenment through the love of Jesus Christ. [a]

The popularity of the Greek version of this story is attested to by the number of translations made of it throughout the Christian world, including versions in Latin, Old Slavonic, Armenian, Christian Arabic, English, Ethiopic, and French. Such was its popularity that both Barlaam and Josaphat (Ioasaph) were eventually recognized by the Roman Catholic Church as Saints, and churches were dedicated in their honor from Portugal to Constantinople. It was only after Europeans began to have increased contacts with India that scholars began to notice the similarities between the two sets of stories. Modern scholars believe that the Buddha story came to Europe from Arabic, Caucasus, and/or Persian sources, all of which were active in trade between the European and Indian worlds.

---DBK


SELECTED BIBLIOGRAPHY:

ORIGINAL TEXT --

Woodward, G.R. & H. Mattingly (Ed. & Trans.): "St. John Damascene: Barlaam and Ioasaph" (Harvard University Press, Cambridge MA, 1914 ISBN 0-674-99038-2). English translation with side-by-side Greek text.

RECOMMENDED READING --

Lang, David Marshall (Trans.): "The Balavariani: A Tale from the Christian East" (California University Press, Los Angeles, 1966). Translation of the Georgian work that probably served as a basis for the Greek text.


[a] The lives of Barlaam and Ioasaph supposedly being the life of the Buddha is more of a recent phenomenon by those who see the two accounts having various levels of similiarities in content and linguistics as evidence for putting forth this theory. It was never a postulation promoted within the hagiographical tradition of the Orthodox Church.