伊格纳提又名提阿甫箬(即“受神感动者”之意),写信给那藉着我们救主基督耶稣,领受圣父上帝的恩赐而有福的教会。我奉基督耶稣之名,问候在米安特河旁马内夏的教会,并奉圣父上帝和基督耶稣祝你们有丰盛的平安。
(1)我很欢喜听到了你们以极好的程序去表明对上帝的爱心,于是我在耶稣基督的信心里决定写信给你们。(2)由于主许我配用这一最虔诚的名号,(即“受神感动”者),我在捆锁递解中歌颂各地教会,祷求在它们当中可有耶稣基督身体与灵魂的合一,祂是我们永久的生命;又可有信心与爱心的合一,它是世上没有再好得过的事;尤其是,耶稣与圣父的合一,这是超乎一切之上的。如果我们在耶稣基督里忍受这世上君王的一切逼迫,度过难关,我们必将到达上帝。
(1)既然我蒙准许会见你们虔诚的主教,达马,和善良可佩的两位长老巴苏和亚波罗纽,并我的同工会吏查典,这就好像看见你们全体一样。我为查典喜悦,因为他顺从主教,如同顺从上帝的恩典一样,他也顺从众长老,如同顺从耶稣基督的律法一样。
(1)你们不可因为主教年轻,就专擅自主,却应按着上帝圣父的权能而尽力尊敬他,我听闻那圣洁的众长老,尚且不因主教外貌显得年轻,就乘机相侮,却仍具虔诚的谨慎而顺服他,而这实不是对他本身顺服,却是顺服耶稣基督的父,即万众的主教。(2)所以,为了那愿望我们的祂之尊荣,我们理当顺从主教,不可假冒为善,若是如此,则不但欺侮这有形体的主教,兼亦恶待那无形体的主教。一个人作这种事,他所必须付给的账,不是与肉体,却是与那明察各样隐密的上帝。
(1)因而,我们应作真基督徒,不可有名无实;比方说,如今有些人,只在言语上承认主教的权柄,却在他们一切实际的行为上并不顾到他。这等人我以为毫不诚实,因为他们在集会上并不遵奉诫命。
(1)既知万物总有一个归结,我们必须于死与生二者之中选择其一,并且每人必各往他自己的地方(徒一25)。(2)正如两个银钱,一是属上帝的,一是属世俗的(太廿二19),其上各印有自己的记号一样,不信者印有俗世的记号,而信徒则印有上帝圣父的记号,他们靠着耶稣基督而有爱心。若是我们不愿赖祂与祂同受苦难而选择一死,则祂的生命就不在我们里面了。
(1)那么我既在上面所提到的几个人的身上已以信心得以看见你们全体会众,而拥抱了你们,我就劝勉你们要热心,在凡百事情上都做得符合神的旨意,听从那在主席位上代表上帝的主教,和代表使徒议会的众长老,并对我是最亲爱的会吏,他们承担耶稣基督所托付的任务,耶稣基督是从永远的太初就与圣父同在,而俟末后的日子一到就当显现来临。(2)所以你们全体当求顺合上帝,彼此互相尊重,万不可按照肉体看待人,却要在耶稣基督里万事彼此相爱。你们当中不可有任何使你们分裂的事,却要与主教,与管理你们的人结合一致,作为永生的榜样与教训。
(1)主既然与父密切结合,若没有父的份,祂决不独自去做(约五19,30;八28)或派使徒们去做,同样,你们若不得主教和长老们的许可,也不可去做什么事。不可专擅地试作你们自以为是的任何事体,务要一齐同心祈祷,共同求恳,抱同一的心念,在爱和毫无过错的喜乐中抱同一的盼望,即是耶稣基督,世上没有事比这更好的了。(2)你们当赶快全体集合到独一的耶稣基督里,如同到上帝的独一圣殿,和独一的圣坛那里,因为耶稣基督是出自独一的父,与独一的父同在,而今又已回到父那里了。
(1)你们不可受异教或古代荒渺无稽的欺惑,陷入迷途。若是我们仍按照犹太教生活,就无异供认自己不曾受过恩典。(2)因为神的众先知是早依照耶稣基督而生活,他们也因受了祂恩典的感动而曾受逼迫,却反使不信者因而感服归心独一的上帝,祂藉其儿子耶稣基督显现其自身,耶稣就是上帝的道,从默默之中出来,祂在万事上都令那差遣祂来的称心快意。
(1)那曾奉行旧习的人,得了新的盼望,不再拘守安息日,惟守主日,即是我们在这日子靠赖耶稣和祂的死而新涌了生命的,纵使有人否定这事,然而我们藉了这个奥妙得了信心,而又由此之故甘受苦难,得以成为我们独一的宗师耶稣基督的门徒。(2)如果这些事是真确的,我们又怎能离弃耶稣而度生活呢?即使是众先知也在圣灵中成了耶稣的门徒,而仰望祂为其夫子了。为了这个理由,他们在公义中等候基督来临,而一旦祂来了,就叫他们从死复活。
(1)我们不可麻木无情去对待耶稣的良善,祂假如好像我们这等行为,我们就不得救而致沦亡了。为此我们当作祂的门徒,当学习领导基督徒生活。无论何人若另有除此而外的名称,就不属上帝的了。(2)务当除去已成陈腐的坏酵,而变成新酵(林前五7),它即是耶稣基督。当住在祂里面受盐腌,不让你们当中有一个人腐败,因为你们必按你们的滋味受到考验。(3)宣讲耶稣基督而蹈犹太教规俗,是可讨厌的。因为基督教并不曾建立其信仰于犹太教之上,反之,犹太教却立基于基督教;而凡信靠上帝的民族,都聚集到基督教之中。
(1)亲爱的人哪,我论这件事,并不是为了探知你们当中有这等人才说的,却是为了我虽则比你们卑微,但愿意儆戒你们,不可陷入虚幻教义的圈套,却能坚信基督的降生,受难和复活,那些事实都曾发生于本丢彼拉多任总督之时;因为这些事确确凿凿地由耶稣基督完成了的,祂是我们的盼望,但愿上帝赐恩,叫你们当中没有一人从祂离弃。
(1)我如配得喜乐,我愿在万事上为你们而喜乐。因为我即使被捆锁,也不能与你们在自由中的任何一个人相比。我知道你们并不是自大自夸,因为你们在心中存着耶稣基督。我也知道当我称赞你们的时候,你们更加十分谦逊,正如经上所说的,“义人作他自己的原告。”(箴十八17)。
(1)所以你们要勤奋坚守主和众使徒的规条,好叫在身体和灵魂上,在信心和爱心上,在圣子、圣父,和圣灵之中,在起初和在终结,你们“凡他所作的尽都顺利”(诗一3),连同你们那可尊敬的主教和那善织属灵冠冕的众长老,和虔诚的众会吏,也都是如此。(2)你们当顺从主教,并且彼此互相顺从,正如同耶稣基督的顺服圣父,众使徒的顺服基督和圣父一样,如此,身与灵就可以合而为一了。
(1)我知道,上帝是充满在你们心里,所以我只约略地劝勉你们。请你们在祈祷中记念我,使我得以亲近上帝,请又记念叙利亚的教会,对那教会,我是不配称为其会友,我需要你们在上帝里的联合祷告和你们的爱心,这样,在叙利亚的教会就可以从你们教会的雨露得到滋润了。
(1)在斯密尔纳的以弗所人问候你们,我在这里写给你们这信。他们像你们一样,归荣耀给上帝,并在万事上予我以安慰,斯密尔纳的主教坡旅甲也于此有分。其它奉耶稣基督之荣名的各地教会也问候你们。在虔洁的和睦里请你们安,愿你们有不散的灵,这就是耶稣基督。
克利密斯书两种,伊格纳提书七种,颇利卡尔普书一种,均有中华圣公会汉译本,载入三圣传集,于一九三八年在上海印行。本卷所译者大致依据该项译本,并参照黎克教授(Kirssop Lake)希英对照之使徒教父文集(The Apostolic Fathers)英译本(The Loeb Classical Library, Harvard University Press, 1949)。