来自台湾基督正教会正教心语(2005年6月)
中文中的希腊字

虽然中国和希腊相距甚远,但在文化上却有许多相似处,未来我们将逐渐写下这些。我在网路上发现中文里包含着希腊文,例如“葡萄”,字典中说明这是一个“外来语”,也就是说它并非源自中国。希腊文βοτρυs表示一串葡萄,音为votris,后来演变成中文“葡萄”的音。我们从历史得知中国人并不知道如何从葡萄酿酒。西元前138年张骞出使西域,在北印度造访一座希腊城,那是希腊国王亚历山大大帝的士兵们与当地女子婚后定居的城市,所以保存不少希腊的习俗、传统和他们所喜爱的希腊葡萄酒。由于张骞相当喜欢饮用葡萄酒,于是便将它引荐给汉王。

张骞像

葡萄酒在希腊文化中具有不可或缺的地位,当然在中国文化中也逐渐显出其重要性,因而产生不少与酒有关的诗词作品。

“萝卜”是希腊相当普遍的农产品,古希腊文称作ραπανι,音为rapani,后来演变成萝卜的音。另一个词是“西瓜”,古希腊文称为σικυα,音为sikua,与中文西瓜的音相去不远。“玻璃”古希腊文称为υαλοs,音为yialos,是希腊知名的产品。